Day 25 Praise
Isaiah 61 (New International Version)
1 The Spirit of the Sovereign LORD is on me,
because the LORD has anointed me to preach
good news to the poor. He has sent me to bind up
the brokenhearted, to proclaim freedom for the
captives and release from darkness for the prisoners,
2 to proclaim the year of the LORD's favor and
the day of vengeance of our God,
to comfort all who mourn,
3 and provide for those who grieve in Zion—
to bestow on them a crown of beauty instead of ashes,
the oil of gladness instead of mourning,
and a garment of praise instead of a spirit of despair.
They will be called oaks of righteousness,
a planting of the LORD for the display of his splendor.
4 They will rebuild the ancient ruins and
restore the places long devastated; they will renew
the ruined cities that have been devastated
for generations.
5 Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work
your fields and vineyards.
6 And you will be called priests of the LORD,
you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth of nations,
and in their riches you will boast.
7 Instead of their shame my people will receive
a double portion, and instead of disgrace
they will rejoice in their inheritance;
and so they will inherit a double portion in their land,
and everlasting joy will be theirs.
10 I delight greatly in the LORD;
my soul rejoices in my God. For he has clothed me
with garments of salvation and arrayed me
in a robe of righteousness, as a bridegroom adorns
his head like a priest, and as a bride adorns herself
with her jewels.
11 For as the soil makes the sprout come up and
a garden causes seeds to grow,
so the Sovereign LORD will make righteousness
and praise spring up before all nations.
以 賽 亞 書 61 (Chinese Union Version (Traditional))
1 主 耶 和 華 的 靈 在 我 身 上 ;
因 為 耶 和 華 用 膏 膏 我 , 叫 我 傳 好 信 息
給 謙 卑 的 人 ( 或 譯 : 傳 福 音 給 貧 窮 的 人 ) ,
差 遣 我 醫 好 傷 心 的 人 , 報 告 被 擄 的 得 釋 放 ,
被 囚 的 出 監 牢 ;
2 報 告 耶 和 華 的 恩 年 , 和 我 們 神 報 仇 的 日 子 ;
安 慰 一 切 悲 哀 的 人 ,
3 賜 華 冠 與 錫 安 悲 哀 的 人 , 代 替 灰 塵 ;
喜 樂 油 代 替 悲 哀 ; 讚 美 衣 代 替 憂 傷 之 靈 ;
使 他 們 稱 為 公 義 樹 , 是 耶 和 華 所 栽 的 ,
叫 他 得 榮 耀 。
4 他 們 必 修 造 已 久 的 荒 場 ,
建 立 先 前 淒 涼 之 處 , 重 修 歷 代 荒 涼 之 城 。
5 那 時 , 外 人 必 起 來 牧 放 你 們 的 羊 群 ;
外 邦 人 必 作 你 們 耕 種 田 地 的 ,
修 理 葡 萄 園 的 。
6 你 們 倒 要 稱 為 耶 和 華 的 祭 司 ;
人 必 稱 你 們 為 我 們 神 的 僕 役 。
你 們 必 吃 用 列 國 的 財 物 ,
因 得 他 們 的 榮 耀 自 誇 。
7 你 們 必 得 加 倍 的 好 處 , 代 替 所 受 的 羞 辱;
分 中 所 得 的 喜 樂 , 必 代 替 所 受 的 凌 辱 。
在 境 內 必 得 加 倍 的 產 業 ;
永 遠 之 樂 必 歸 與 你 們 ( 原 文 是 他 們 ) 。
10 我 因 耶 和 華 大 大 歡 喜; 我 的 心 靠 神 快 樂。
因 他 以 拯 救 為 衣 給 我 穿 上 ,
以 公 義 為 袍 給 我 披 上 , 好 像 新 郎 戴 上 華 冠 ,
又 像 新 婦 佩 戴 妝 飾 。
11 田 地 怎 樣 使 百 穀 發 芽 ,
園 子 怎 樣 使 所 種 的 發 生 ,
主 耶 和 華 必 照 樣 使 公 義 和 讚 美
在 萬 民 中 發 出 。
1 The Spirit of the Sovereign LORD is on me,
because the LORD has anointed me to preach
good news to the poor. He has sent me to bind up
the brokenhearted, to proclaim freedom for the
captives and release from darkness for the prisoners,
2 to proclaim the year of the LORD's favor and
the day of vengeance of our God,
to comfort all who mourn,
3 and provide for those who grieve in Zion—
to bestow on them a crown of beauty instead of ashes,
the oil of gladness instead of mourning,
and a garment of praise instead of a spirit of despair.
They will be called oaks of righteousness,
a planting of the LORD for the display of his splendor.
4 They will rebuild the ancient ruins and
restore the places long devastated; they will renew
the ruined cities that have been devastated
for generations.
5 Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work
your fields and vineyards.
6 And you will be called priests of the LORD,
you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth of nations,
and in their riches you will boast.
7 Instead of their shame my people will receive
a double portion, and instead of disgrace
they will rejoice in their inheritance;
and so they will inherit a double portion in their land,
and everlasting joy will be theirs.
10 I delight greatly in the LORD;
my soul rejoices in my God. For he has clothed me
with garments of salvation and arrayed me
in a robe of righteousness, as a bridegroom adorns
his head like a priest, and as a bride adorns herself
with her jewels.
11 For as the soil makes the sprout come up and
a garden causes seeds to grow,
so the Sovereign LORD will make righteousness
and praise spring up before all nations.
以 賽 亞 書 61 (Chinese Union Version (Traditional))
1 主 耶 和 華 的 靈 在 我 身 上 ;
因 為 耶 和 華 用 膏 膏 我 , 叫 我 傳 好 信 息
給 謙 卑 的 人 ( 或 譯 : 傳 福 音 給 貧 窮 的 人 ) ,
差 遣 我 醫 好 傷 心 的 人 , 報 告 被 擄 的 得 釋 放 ,
被 囚 的 出 監 牢 ;
2 報 告 耶 和 華 的 恩 年 , 和 我 們 神 報 仇 的 日 子 ;
安 慰 一 切 悲 哀 的 人 ,
3 賜 華 冠 與 錫 安 悲 哀 的 人 , 代 替 灰 塵 ;
喜 樂 油 代 替 悲 哀 ; 讚 美 衣 代 替 憂 傷 之 靈 ;
使 他 們 稱 為 公 義 樹 , 是 耶 和 華 所 栽 的 ,
叫 他 得 榮 耀 。
4 他 們 必 修 造 已 久 的 荒 場 ,
建 立 先 前 淒 涼 之 處 , 重 修 歷 代 荒 涼 之 城 。
5 那 時 , 外 人 必 起 來 牧 放 你 們 的 羊 群 ;
外 邦 人 必 作 你 們 耕 種 田 地 的 ,
修 理 葡 萄 園 的 。
6 你 們 倒 要 稱 為 耶 和 華 的 祭 司 ;
人 必 稱 你 們 為 我 們 神 的 僕 役 。
你 們 必 吃 用 列 國 的 財 物 ,
因 得 他 們 的 榮 耀 自 誇 。
7 你 們 必 得 加 倍 的 好 處 , 代 替 所 受 的 羞 辱;
分 中 所 得 的 喜 樂 , 必 代 替 所 受 的 凌 辱 。
在 境 內 必 得 加 倍 的 產 業 ;
永 遠 之 樂 必 歸 與 你 們 ( 原 文 是 他 們 ) 。
10 我 因 耶 和 華 大 大 歡 喜; 我 的 心 靠 神 快 樂。
因 他 以 拯 救 為 衣 給 我 穿 上 ,
以 公 義 為 袍 給 我 披 上 , 好 像 新 郎 戴 上 華 冠 ,
又 像 新 婦 佩 戴 妝 飾 。
11 田 地 怎 樣 使 百 穀 發 芽 ,
園 子 怎 樣 使 所 種 的 發 生 ,
主 耶 和 華 必 照 樣 使 公 義 和 讚 美
在 萬 民 中 發 出 。

<< Home